아.. 정말 길고긴 1년 6개월이었습니다. ㅎㅎㅎㅎ 제 무지함의 소치가 이 책이 늦게 나오는데, 게다가 늦었음에도 불구하고 왠지 완성도는 좀 미심쩍은 그런책이 되어버리게 한 것 같아 좀 죄송한 마음도 있습니다. 그래도 90% 이상은 확실히 제대로 됐으리라 생각해보기도 합니다. 이 책이 나오기까지 정말 저를 뺀 나머지 역자분들께서 많은 고생을 해주셨습니다. 전.. ㅎㅎㅎ -_-;; 특히나 저때문에 마음고생, 몸고생이 심했던 공역자중 한사람이면서 제 평생의 반려자 마남께 다시한번 감사의 말씀을 드립니다. 저와 마남이 담당한 파트의 대부분은 마남이 했다고 해도 과언이 아니거든요.

(이미지 출처는 에이콘 출판사 홈페이지 입니다)
이 책... 역자 서문에도 나와있습니다만.. 내용이 그렇게 쉬운것만 있는것도 아니고. 단순하게 보면 실제 개발할때는 별 필요 없는 내용들로 점철되어 있을 수 도있습니다. 예를 들면 Java 구현체는 메소드 룩업 시에 어떤 어떤 절차와 규칙을 통해 적합한 메소드를 찾아야 하나 라던가, 클래스를 객체로 인스턴스화 할 때 어떤 순서로 초기화 해야 하나 등으로 점철되어있습니다. 그 중 정말 많은 수는 일반 자바 어플리케이션 개발자라면 신경쓰지 않아도 그럭저럭 괜찮을 내용들입니다. 그러니 활용서를 원하시는 분들은 그냥 서점의 진열대에 그냥 내려두셔도 괜찮습니다.
하지만 그럼에도 불구하고 이 책이 전체 자바 개발자를 대상으로 한다고 했던 것은 결국 이유와 원칙 때문입니다. 그냥 그냥 단순 활용에는 이유나 원칙 따위는 몰라도 어려움이 없습니다. 주어진 예제와 활용서들을 잘 이용하면 되거든요. 하지만 정말 언어의 극한까지 활용하려 한다면 이유와 원칙은 필수일 것입니다. 그게 정말 Java 구현체던 Jeus나 Weblogic 같은 WAS 던(이건 JEE 스펙 구현체군요 ㅎㅎ), 일번 어플리케이션이던 말입니다. 아니 극한까지도 아닙니다. static final 같은 것은 주변에서 확실히 알지 못한 상태에서 위태위태하게 많이 쓰는 것도 보았으니깐요. ^^
아쉽게도.. 저서가 아닌관계로.. 답글 이벤트 이런것은 할 수 가 없습니다만.. ㅎㅎ 또 많은 사람이 사본다면 그만큼 많이 돌을 맞겠구나 라는 생각도 듭니다만 적어도 동네 도서관에라도 신청하셔서 책을 보셨으면 좋겠습니다. 분명히. 단언컨데. 책의 첫장을 넘길때와 마지막장을 닫을때가 달라지심을 느끼실 수 있을 것입니다.
JLS 번역팀 만세~~~~ ㅎㅎㅎㅎㅎ

(이미지 출처는 에이콘 출판사 홈페이지 입니다)
이 책... 역자 서문에도 나와있습니다만.. 내용이 그렇게 쉬운것만 있는것도 아니고. 단순하게 보면 실제 개발할때는 별 필요 없는 내용들로 점철되어 있을 수 도있습니다. 예를 들면 Java 구현체는 메소드 룩업 시에 어떤 어떤 절차와 규칙을 통해 적합한 메소드를 찾아야 하나 라던가, 클래스를 객체로 인스턴스화 할 때 어떤 순서로 초기화 해야 하나 등으로 점철되어있습니다. 그 중 정말 많은 수는 일반 자바 어플리케이션 개발자라면 신경쓰지 않아도 그럭저럭 괜찮을 내용들입니다. 그러니 활용서를 원하시는 분들은 그냥 서점의 진열대에 그냥 내려두셔도 괜찮습니다.
하지만 그럼에도 불구하고 이 책이 전체 자바 개발자를 대상으로 한다고 했던 것은 결국 이유와 원칙 때문입니다. 그냥 그냥 단순 활용에는 이유나 원칙 따위는 몰라도 어려움이 없습니다. 주어진 예제와 활용서들을 잘 이용하면 되거든요. 하지만 정말 언어의 극한까지 활용하려 한다면 이유와 원칙은 필수일 것입니다. 그게 정말 Java 구현체던 Jeus나 Weblogic 같은 WAS 던(이건 JEE 스펙 구현체군요 ㅎㅎ), 일번 어플리케이션이던 말입니다. 아니 극한까지도 아닙니다. static final 같은 것은 주변에서 확실히 알지 못한 상태에서 위태위태하게 많이 쓰는 것도 보았으니깐요. ^^
아쉽게도.. 저서가 아닌관계로.. 답글 이벤트 이런것은 할 수 가 없습니다만.. ㅎㅎ 또 많은 사람이 사본다면 그만큼 많이 돌을 맞겠구나 라는 생각도 듭니다만 적어도 동네 도서관에라도 신청하셔서 책을 보셨으면 좋겠습니다. 분명히. 단언컨데. 책의 첫장을 넘길때와 마지막장을 닫을때가 달라지심을 느끼실 수 있을 것입니다.
JLS 번역팀 만세~~~~ ㅎㅎㅎㅎㅎ



덧글
짱가 2007/12/27 00:52 # 삭제 답글
아.. 그러셨군요..."단언하건대.." 에 끌려서라도 꼭 보렵니다.
영어가 약하니 번역서를 꼭 봐야죠..
번역을 계속하시니 부러울 따름입니다. ^^
허진영 2007/12/27 09:49 # 답글
그래도 내심 속으로는 두려워하고 있습니다. ㅎㅎ 왠지 놓친것이 있는것 같기도 하고 오해한 것이 있는것 같기도 하거든요. 움하하하핫 -_-;;
몽둥발이 2007/12/28 11:10 # 답글
이책 잠깐 번역해보라고 주셨을때, 진짜 어려웠었어요. 정말 대단하세요. ㅎㅎ